免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 查看:4673 | 回復:3 發帖

最忠于原文的圣经版本

你阅读、参考的圣经是什么版本?这关系着你对纯正真理的认识是否真实完整或虚假误谬!举一个最典型的例子,不少基督徒甚至传道人不知道「三位一体」的直接圣经根据在哪里?,因为他们所读的圣经版本中确实没有这样的内容,所以只能用其他经文间接地讲解,其实最精确的原文版本中早已记载了这个真理,只是很多译本,不论中文或英文都没有参考这个原文版本,甚至有的是某些圣经出版团体故意删节了这段重要的经文,成了魔鬼迷惑教会的帮凶。让我们来比较一下英王钦定本 (KJV)、新国际版(NIV)、新美国标准版(NASB)等英文译本,以及中文钦定本、和合本、现代中文译本、新译本等中文译本的差异何在?除了增加、删减原文之外,有不少圣经译本甚至严重故意错译一些重要的经文,误导世人和信徒。大部份信徒甚至传道人没有充份的时间、适当的环境、理想的师资学习圣经原文,其实只要懂得查考钦定本以及其原文字典就足够了解许多该明白的重要真理了。钦定本被那些忠于真理的传道人公认为是最合乎精确原文的译本,甚至是新钦定本(NKJV)都不及的。至于其所用的一些古英文,其实只要多读、多查就不难看懂的。


约翰一书5:6-8 (1 John 5:6-8)


英文译本

钦定本(KJV)

6 This is he that came by water and blood,even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is theSpirit that beareth witness, because the Spirit is truth.

7 For there are three that bear record inheaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

8 And there are three that bear witness inearth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.


新国际版(NIV)

6 This is the one who came by water andblood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. Andit is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.

7 For there are three that testify:

8 the Spirit, the water and the blood; andthe three are in agreement.


新美国标准版(NASB)

6 This is the One who came by water andblood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with theblood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.

7 For there are three that testify:

8 the Spirit and the water and the blood; andthe three are in agreement.



中文译本

中文钦定本

6 这借着水和血而来的就是耶稣基督,不是单用水,乃是用水又用血。并且有圣灵作见证(And it is the Spirit that beareth witness),因为圣灵就是真理(because the Spirit is truth)。

7 在天上作见证的原来有三(For there are three that bear record in heaven),就是父(the Father),道(the Word),与圣灵(the Holy Ghost),这三位乃是一位的(these three are one)。

8 在地上(in earth)作见证的也(And)有三,就是圣灵,水,与血,这三样也都归于一。


和合本

6 这借着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,

7 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。

8 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。


现代中文译本

6 耶稣基督到世上是借着洗礼的水和牺牲的血;不仅仅用水,而是用水和血。圣灵也亲自见证这是真实的,因为圣灵就是真理。

7-8 圣灵、水,和血三者都作证,而三者都一致。


新译本

6 那借着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。

7 原来作见证的有三样,

8 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。


你看到以上这些译本的差别在哪里了吗?

我怎么知道钦定本圣经(KJV)是上帝的话?


最后附上两个非常值得参考的网站,希望能对有心认真查考圣经真理的主内同工肢体有所帮助。


中文英王钦定本


钦定本原文字典


來源


7 在天上作见证的原来有三(For there are three that bear record in heaven),就是父(the Father),道(the Word),与圣灵(the Holy Ghost),这三位乃是一位的(these three are one)。
这一节在和合本里被删除了。

TOP

千年来圣经已被改多次了、求 神赐聪明与智慧于我们、读神的话语时有亮光。阿们

TOP

谢谢姐姐提供。

TOP

返回列表

站長推薦 關閉


第二课 神希望你认识他的恩赐

介绍   在第一课我们学到了,神将属灵恩赐赐给所有的信徒,他希望每个信徒都能忠心的使用恩赐,并且以"爱" 作为使用准则,使恩赐更有意义,现在我们要来学习 ...


查看